Smalah Helvetia / Batavia
Pour les yeux / Voor het oog
PPoouurr lleess yyeeuuxx // VVoooorr hheett oooogg
Mis en avant

TO MATI – KALO MATI

Les Grecs vivent en bonne intelligence avec le Seigneur. Le pays est parsemé de temples, de chapelles et de sanctuaires / De Grieken leven in goede verstandhouding met de Here. Het land is doorspekt met kerken, kapelletjes en heilige plaatsen.

Ce sont les bâtiments le mieux entretenus du pays! Regardez / Het zijn de best onderhouden gebouwen in het land. Zie zelf.

Donc, de ce point de vue TVB. Tout va bien. Mais il y a autre chose dont il faut se méfier… le regard des gens. Le regard qui peut faire du mal. Le regard assasin. Et là, la réligion offre peu de moyens de défense / Dus in dat opzicht gaat alles goed. Maar er is iets anders waarvoor je moet oppassen. De blik van de mensen die zeer kan doen. De dodelijke blik. En daar biedt de religie weinig afweer.

Le mauvais oeil est le pouvoir que possède le regard ou l’intention d’une personne./ Het boze oog wordt geacht de magische kracht te zijn van een blik of een intentie.

Là on ne rigole plus. Mais heureusement des talismans peuvent nous protéger. Pour les Grecs le talisman contre le mauvais oeil est la mati Un oeil symbolique représentant le bon oeil « kalo mati ». C’est aussi un bel objet en verre / In dat geval is lachen ongepast. Maar gelukkig zijn er talismans. Tegen het boze oog hebben de Grieken een symbolische voorstelling van het goede oog als talisman. De « kalo mati » een voorwerp van glas. Niet te verwarren met een glazen oog.

Mis en avant

HISTOIRE DE CHATS / KATTENVERHAAL

Mathod est un adorable village non loin de La Mothe. L’armoirie du village est adorable aussi. Dans cet armoirie les trois chats étonnent et font sourire. En héraldique les armoiries de Mathod portent: « Palé d’argent et d’azur, à la bande dentée de gueules chargée de trois têtes de chat d’or ». Ce sont celles des sires de Champvent auxquelles on a ajouté les trois têtes de « mathous ». Un matou = un chat. Lors de la rénovation d’un pont un artiste locale a fait une interprétation poétique des armoiries. Un petit garçon fait sortir les chat des armoiries. Magnifique / Mathod is een lief dorpje niet ver weg van La Mothe. Het blazoen van het dorp is een verhaal apart. De Sires die zich opvolgden als heersers van het dorp waren soms Duitstalig en de oorspronkelijke namen Masthod, Mastoud en Mathod werden soms verbasterd tot Matou. En in het frans is een matou een ongecastreerde kat. Een artieste, inwoner van Mathod, maakte een prachtige interpretatie van het blazoen die te zien is op de rand van de vernieuwde brug. Een jongentje lokt de katten uit het blazoen. Prachtig.

Adorable

Mis en avant

SIRSASANA Photo magnifique / Prachtige photo

Chers yogis et yoginis et autres sportifs … un carton d’Elixir de Cabernet ( 6btles – valeur CHF 135.-) pour la personne qui me fait parvenir une photo semblable à celle ci-dessus. C,à.d.: Un plan d’eau – une planche SUP – une personne qui fait Sirsasana (le poirier) sur la planche. La personne sur la photo doit être lecteur de Vogelhuisje et reconnaissable sur la photo. / Yogis, yoginis, beste lezers er valt iets te verdienen. Een carton Elixir de Cabernet ( 6 flessen – CHF 135.-) voor diegene onder jullie die me een soortgelijke photo stuurt zoals hierboven. D.w.z.: Een watervlak – een SUP of ander drijvend voorwerp en een persoon die Sirsasana op die plank maakt. De persoon op de photo moet Vogelhuisje-lezer zijn en duidelijk te herkennen op de photo.
Mis en avant

PYTHAGORE ET LA HAUTEUR DES ARBRES

Vous vous promenez en foret et vous aimeriez connaître la hauteur de ce magnifique arbre devant vous? Pas d’instruments de mesure dans le tornistre? Pythagore peut vous aider. Construisez, avec deux bouts de bois de même longueur une ébauche de triangle rectangle isocèle (45°). Placez ce triangle improvisé devant votre œil (non, pas dans l’œil !!!!) et viser le sommet de l’arbre. Avancez ou reculer jusqu’à ce que la ligne virtuelle entre l’œil – le sommet de votre triangle touche le sommet de l’arbre. Marquez votre emplacement avec un petit trait parterre. Mesurez la distance entre le petit trait et le pied de l’arbre et ajoutez votre hauteur. La somme des deux chiffres = hauteur de l’arbre. Dans un prochain article je vous développe une méthode pour mesurer la hauteur d’un arbre qui est plus petit que vous. / Op jullie wandeling in het bos sta je opeens stil voor die prachtige boom. Hoe hoog zou die wel zijn? Geen dubbele meter in je rugzak/handtas? Dan kan Pythagoras hulp bieden. Zoek twee stokjes van gelijke lengte. Zet die rechthoekig op elkaar, dan heb je een gelijkbenige driehoek van 45°. Een uiteinde stokje voor je oog (nee, niet in je oog) en kijk over de top van het andere stokje naar de kruin van de boom. Ga zover naar voor of naar naar achter tot de denkbeeldige lijn oog-topje stokje de kruin van de boom raakt. Daar waar je nu staat zet je een streepje op de grond. Meet de afstand tussen het streepje en de voet van de boom en tel daar je eigen hoogte bij op. De som van die twee is de hoogte van de boom. In een volgend artikel ontwikkel ik een theorie hoe je de hoogte van een boom kan meten die kleiner is als jij bent.