Smalah Helvetia / Batavia
Pour les yeux / Voor het oog
Pour les yeux / Voor het oog
Mis en avant

HOOG GEPLAATSTE KOE / VACHE HAUT-PLACE

Toen ik nog jong was, toen ik nog een actieve parapente-piloot was en toen de beesten nog spraken, was de dag van de zomer zonnewende altijd iets speciaals. In het donker van de nacht vertrok de romantische tak van de parapenters, met koplampen, naar onze startplaats op 1600m. Verbaasde koeien verwelkomden ons. Wachten tot zonsopkomst. En dan starten in de eerste stralen van de opkomende zon. The flight of the rising sun. / Quand j’étais encore plus jeune, quand j’étais pilote de parapente actif et quand les bêtes avaient encore la parole, le solstice d’été était un jour très spécial. Avec d’autres romantiques nous partions dans le noir de la nuit et avec les lampes frontales sur notre décollage à 1600m. Quelques vaches étonnées nous disaient bonjour. Attendre la levée du soleil. Puis décoller dans les premiers rayons de l’astre solaire. The rising sun.

Mis en avant

HIVER / WINTER 2022

Il faut y croire que nous avançons vers l’hiver. Mais quelques signes ne mentent pas / Je moet er echt in geloven dat we op weg zijn naar de winter. Maar de eerste voorlopers zijn er.

Prachtige kleuren in de tuin / Couleurs magnifiques dans le jardin

Kaneelsterretjes (Zimmetsternli) in de winkels / Etoiles à la cannelle dans les magasins

En een heel dun laagje eerste sneeuw in de Jura / Et une fine couche de neige au-dessus de nos têtes. La Première.

Mis en avant

ECARTE PAR UNE CHIPIE / OPZIJ GEDRUKT DOOR EEN KATTEKOP

Jusqu’à cette 17-ième semaine de l’année de grâce 2022 je vivais dans la certitude, pour ne pas dire la béatitude, d’être le plus vieux objet du chalet Mikros Paradeisos à Vugelles-La Mothe / Suisse.

Mais hélas, depuis la visite de Pien, la nièce, et Marc, le neveu, ce n’est plus le cas. J’étais sauvagement mis de coté par une chipie batave du 17-ième siècle. Pour ceux d’entre vous qui aimeraient une explication … en voici une: La Smala Batave m’a offert une bouteille de vin ancienne. Sans vin, mais avec une très belle forme. Large à la base pour qu’elle ne se renverse pas sur la table. Comme technicien je me suis dit que la forme n’était pas très favorable pour un transport compact. Les « anciens » avaient reconnu ce problème car ils transportaient les bouteilles tête-bêche.

Le nom de la bouteille? KATTEKOP = CHIPIE . Dorénavant c’est elle le plus vieux objet du chalet. Cela me rajeunit.

Tot op deze bijzondere dag van de 17de week van het jaar van genade 2022 leefde ik in de gelukzalige zekerheid dat ik het oudste voorwerp was in het chalet Mikros Paradeisos te 1431 Vugelles-La Mothe / Zwitserland.

Daaraan kwam een abrupt einde toen nicht Pien en neef Marc op bezoek kwamen. Ze brachten een cadeau mee. Een Kattekop of Ajuinfles, een wijnfles uit de 17de eeuw. Waarschijnlijk in Middelburg met de mond geblazen. De eerst bekende glashut van de Republiek der Nederlanden stond namelijk sinds 1581 in Middelburg.

De fles heeft een prachtige vorm, breed aan de basis, om omvallen op ruw-houten tafels te voorkomen. Maar vraagt veel plaats bij het transport. Ook daarop hadden « de ouden » een antwoord. De flessen werden kop-aan-staart getransporteerd.

Ik heb dus mijn titel als chalet-oudste moeten afgeven. Maakt me jonger. Bedankt Smalah-Batavia.

Mis en avant

EEN BROOD / UN PAIN

Un pain d’un boulanger que je connais, vendu par l’épicière qui me dit « Bonjour Marinus », coupé avec le couteau et sur la planche qui les deux nous accompagnent depuis notre mariage. Quel luxe / Een brood van onze ambachtelijke bakker, verkocht door Nicole in haar winkeltje in Vuiteboeuf. Ligt te wachten om gesneden te worden met het mes en op de broodplank die ons vergezellen sinds 1962. Geef ons heden ons dagelijks brood. Wat een luxe.

Mis en avant

NEIGE / SNEEUW

Photo du 18.12.2021

Aujourd’hui il neige vraiment très fort. Nous sommes déja à une couche d’environ 20cm. Et ce n’est pas fini!

Une flocon de neige …. ça ne pèse rien, ça tourbillonne, et ça tombe lentement avant de se poser dans les champs, sur nos toits.

Justement, le toit du chalet = pas mal de surface.

Avec ce qui me reste de connaissances d’ingénieur qui ont largement dépassé la date de péremption des connaissances j’ai calculé le poids de la neige sur le toit du chalet. Résultat ci-dessous …

Vandaag sneeuwt het echt baldadig. Er ligt zeker al een laag van 20cm, en het einde is nog niet in zicht.

Een sneeuwvlok … weegt eigenlijk niets. Dwarrelt door de lucht en daalt zachtjes neer op de velden en op onze daken. Op het dak van het chalet bijvoorbeeld = flink wat oppervlak.

Mijn ingénieurs-rekencapaciteiten liggen natuurlijk al jaren achter de officiele vervaldatum. Toch is het me nog gelukt om het gewicht te berekenen van de sneeuwvlokken op het dak van het chalet. Sneeuwvlokken die niets wegen.

POIDS DE LA NEIGE SUR LE TOIT DU CHALET / SNEEUWGEWICHT OP HET DAK VAN HET CHALET

Hauteur de la neige / Sneeuwhoogte 20cm

2823kg

Ik begon dit artikeltje om 9h te schrijven. Toen was de sneeuwhoogte ongeveer 20cm. Nu, 14:49h is daar nog wel 10cm bijgekomen. Het chalet heeft dus nu al over de 3 ton op zijn dak./ J’ai commencé la rédaction de cet article vers 9h ce matin. La hauteur de la neige était env. 20cm. Maintenant 14:52h il doit y avoir 10cm de plus. Sur les épaules du toit il y a maintenant 3 tonnes +. Tiens bon!

La « poule de garde a presque disparue / De waakkip is zowat bedolven.