Smalah Helvetia / Batavia
Poésie
Poésie
Mis en avant

PRACHTIG CONCERT / CONCERT MAGNIFIQUE

Deze middag genoten van Engelse a-cappella muziek in de 1000-jarige Abdijkerk van Romainmôtier. Twaalf prachtige zangstemmen. Volgens mij is de menselijke stem het mooiste muziekinstrument wat bestaat. / Cet après-midi, dans l’abbatiale millénaire de Romainmôtier, magnifique concert chanté de musique a-capella anglais. Douze voix magnifiques. D’après-moi la voix humaine est le plus bel instrument de musique qui existe.

Mis en avant

NIET ALLEDAAGS BEZOEK / VISITE INSOLITE

Ce mercredi 24.08.2022 deux visites peu ordinaires au chalet / Afgelopen woensdag hadden we niet alledaag bezoek.

Le premier visiteur était un Compagnon, un artisan Allemand itinérant (Wandergeselle) se déplaçant à pied, qui cherchait une adresse à Vugelles-La Mothe / De eerste bezoeker was een te voet reizende ambachtsman uit Duitsland (Wandergeselle) die een adres in Vugelles-La Mothe zocht.

Un compagnon dans ses habits traditionnels noirs coupé dans un tissu lourd: pantalon pattes d’éléphant, gilet et veste, chemise blanche avec une sorte de cravate et un grand chapeau. Et comme accessoires leur canne en bois dans une forme naturelle et leur baluchon avec quelques objets personnels et un sac de couchage. Joli discussion. Pourquoi trouver un travail à Vugelles-La Mothe? Eh bien, il y a quelques années des Compagnons ont restauré une très vielle maison à Vugelles. Peut-être pour quelques réparations ou améliorations. Le compagnon en question ne le savait même pas. On lui avait donné RV à Vugelles-La Mothe. Belle rencontre./ Een Wandergeselle in zijn traditionele kleding gesneden in een zware zwarte stof. Broek met olifantspoten, vest en colbert, wit overhemd met een soort stropdas en een grote hoed. En verder een houten wandelstok met een natuurlijke vorm en over de schouder een opgerolde slaapzak en wat persoonlijke spullen.Leuk gesprek met die jongen. Maar werk vinden in Vugelles-La Mothe? En toen herinnerde ik me dat een paar jaar geleden 2-3 Compagnons een heel oud huis in Vugelles opknapten. Misschien nu wat onderhoudswerk. De Wandergeselle in persoon wist het zelf ook niet wat er van hem verwacht ging worden. Maar hij was gevraagd om naar Vugelles te komen en dus kwam hij. Dit is geen foto van mij, maar de bezoeker had de middelste kunnen zijn.

Le deuxième visiteur arrivait par les airs / De tweede bezoeker kwam aangevlogen

Un papillon rare au doux nom « Sphinx à tête de mort ». Encore jamais vu à la Mothe, mais en cherchant un peu j’ai trouvé que ce beau papillon est grand amateur de miel. C’est Laurence qui l’a trouvé mort dans le jardin. Envergure environ 10cm. / Een zeldzame Doodskopvlinder. Nog nooit eerder gezien in la Mothe. Na wat zoeken begrijp ik het wel. De vlinder is een grote liefhebber van honing. Laurence vond hem in de tuin. Vleugelbreedte ongeveer 10cm.

Ci-dessous quelques photos d’un professionnel. Magnifique bête/ Hieronder nog twee photos van een beroepsfotograaf. Prachtig beest.

Mis en avant

MANI MATTER – HEMMIGE

Pour ceux qui aiment bien Mani Matter et le Bärntuutsch.


S’git lüt die würde alletwäge nie
Es Lied vorsinge so win j itz hiä
Eis singe um käi prys nei bhuetis nei
Wil si Hemmige hei

Si wäred vielicht gärn im grund gnoh fräch
Und dänked das syg ires grosse Päch
Und slaschtet uf ne win e schwäre Stei
Dass si Hemmige hei

I weis das macht eim heiss verschlat eim d’Stimm
Doch dünkts eim mängisch syg nüt so schlimm

S’isch glich äs Gluck o we mirs gar nid wei
Dass mir Hemmige hei

Meh stellt sech d’Manne vor wenns anders wär
Und s’chäm as hübsches Meiteli derhär
Jitz luege mir doch höchschtens chyl uf d’Bei
Wil mir Hemmige hei

Und wenn me gseht was hüt der Mönschheit droht
So gseht me würklech schwarz nid nume rot
Und was me no cha hoffe isch alei
Dass si Hemmige hei.


											
Mis en avant

NIEUWJAAR / NOUVELLE ANNEE

Qui n’a pas envie d’embrasser ce bébé? Embrassons l’année nouvelle comme ci c’était ce bébé. Bonne année.
Wie zou deze baby niet willen omhelzen? Laten we het nieuwe jaar omhelzen alsof het deze baby was. Gelukkig Nieuwjaar

Het jaér lôpt op z’n leste gos

‘t Is wee a naê verstreken

En dan wor ‘t ‘r deur vee van oans

Wee achterom ‘ekeken

Mè wat verbie is kom nie vrom

En wat a m’èn verpeuterd

Di is noe niks mi an te doen

A kieken m’ôk beteuterd

Me gaên awee oans bessen doen

Preberen aal de daêgen

Van ‘t nieuwe jaêr, dat a noe komt

Mekaren te verdraêgen

Aal wat a wenselijk is voe ‘t

nieuwe jaêr!

Bei Cock

31.12.2021

Aujourd’hui. Que du bleu. Printemps / Vandaag. Alleen maar blauw. Voorjaar.

Mis en avant

PHILOSOPHY ON THE BEACH

Nos vacances Gréques sont en principe pédestres. Sauf pendant quelques jours ou nous avons une voiture pour visiter les plages qui sont trop loin pour aller à pied. Sur une de ces plages de cailloux nous avons rencontré Stavros, ou peut-être Nikos, et pourquoi pas Zorba. Stavros et son chien Compañero. Stavros est ancien marin, coursier à Athènes pendant la saison d’hiver et gérant d’un « restaurant de plage » en été. Mobilier du restaurant: une bache pour l’ombre, 2-3 pallettes comme table et chaises, un rechaud Camping gaz pour le café Ellinikos et un frigo solaire avec quelques bières et limonades. Il surveille les levers en couchers de soleil et il invente des anagrammes. Anagrammes qu’il écrit pile et face sur les cailloux de la plage. A nous il a donne le cailloux avec l’anagramme: ALITHEIA – AEITHALI = La Vérité est éternel. Merci Zorba. Efkaristo.

STAVROS / ZORBA

COMPANERO

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est IMG_6363-1024x683.jpg.

ALITHEIA = LA VERITE / DE WAARHEID

AEITHALI = ETERNEL / ONSTERFELIJK

Op « ons » Griekse eiland zijn we voetgangers. Uitgezonderd een paar dagen. Dan huren we een autootje om stranden te bezoeken die niet te « belopen » zijn. Op één van die stranden ontmoetten we Stavros. Of misschien ook Nikos, en waarom niet Zorba.

Stavros met zijn hond Companero (spaans in de tekst). Hij, Stavros, is een oud zeeman die ‘s winters loopjongen / loopman is in Athene en ‘s zomers zetbaas in zijn eigen strandtent. Meubilair van de strandtent: een dekzeil voor de schaduw, een paar stapeltjes paletten die als tafel en stoelen dienen, een Camping gaz kookpitje (voor de koffie Helinikos) en een zonne energie koelkastje met wat bier en limonade. Hij houdt in de gaten dat de zon op tijd op en ondergaat en maakt anagrammen die hij kruis/munt op stenen schrijft. Ons gaf hij ALITHEIA / AEITHALI = de waarheid is onsterfelijk Poëzie. Steen ligt nu in het chalet. Bedankt Zorba. Efkaristo.

Mis en avant

ELLINIKOS

Le café grec s’appèle Ellinikos. C’est un café non-filtré qui se prépare dans une minuscule casserole nommé « briki » dans laquelle on verse du café et de l’eau. Et éventuellement un peu de sucre. Une fois porté à ébullition, le café est versé dans la tasse. C’est une espèce de « slow coffee » car avant de le boire if faut attendre afin que le marc se dépose au fond. En commandant un Ellinikos il faut encore préciser combien de sucre on désire. Sans sucre: sketo, une cuillère: metrio et très sucré: glyko. Jamais de lait. Au début de nos expéditions en Grèce, au siècle passé, il fallait s’habituer. Ce que nous avons bien réussi. En partant en vacanes on se rejouissait de boire des Ellinikos. Mais avec le temps qui passe l’Espresso a gentiment remplacé l’Ellinikos. C’est plus vite fait et cela correspond plus aux attentes des touristes. Dommage. Mais si on commande un café grec le serveur sourit. Et moi aussi./ Een Grieks bakje koffie heet Ellinkos. Een niet gefilterde koffie die in een heel klein pannetje de « briki » gekookt wordt. Gemalen koffie, water en eventueel een beetje suiker aan de kook brengen. Oppassen dat het niet overkookt! Het is een soort « slow coffee » want als je je kopje ingeschonken hebt moet nog even een poosje wachten tot het koffiedik naar de bodem gezakt is. Bij het bestellen moet je ook gelijk zeggen hoeveel suiker je wil. Zonder suiker: « sketo », een schepje « metrio » en veel suiker « glyko ». De eerste jaren van onze Griekse avonturen (vorige eeuw) was het even wennen. Dat is ons goed gelukt. Nu kijken we ernaar uit. Maar in de loop der jaren heeft de Espresso de Ellinikos een beetje weggedrukt. Het klaarmaken gaat sneller en het komt ook meer overeen met wat de toeristen willen. Jammer. Maar als je nu een Ellinikos bestelt krijg je een glimlacht van de serveur.
Mis en avant

BACH ON THE BEACH

Une nouvelle expérience … écouter les suites pour violoncelle de Bach sur la plage. C’est totalement planant / Een nieuwe ervaring … Bach luisteren op het strand. Totaal trippy.

Mis en avant

ANGEL ON THE BEACH

Pendant nos vacances une ange est venue se reposer un instant sur la plage de Megalos Mourtias / Tijdens onze vakantie kwam een engel even een stukje lezen op het strand van Megalos Mourtias