Smalah Helvetia / Batavia
<span class="vcard">Marinus</span>
Marinus
Mis en avant

TOUT PASSE, TOUT CASSE / NOTENBOOM VALT OM. Suite / Vervolg

De dikke stam werd verkocht en afgevoerd. Toen bleven er nog ongeveer twee wissen stammen en stammetjes over die op maat gezaagd en gespleten moesten worden voor ons keukenkacheltje. Uitgevoerd met buurman Raynald. Daarna alles netjes opgestapeld tegen de schuur. Maar dat bleek niet de juiste plaats want het voordak van de schuur is niet breed genoeg om zeker te zijn dat de blokken niet natregenen. Jammer want dit geeft toch echt de indruk van het echte Zwitserse chalet. Hele stapel nog een keer verplaatst. Nu achter de witte polo. Daar kan het hout rustig twee jaar drogen. Er is een gezegde in ruraal Zwitserland: Kachelhout verwarmt drie keer. Als je het kapt – Als je het op maat zaagt en splijt – En als je het in de kachel stapt. Klopt helemaal. / La bille était vendu et livrée. Après cela il me restaient à peu près deux stères à réduire en bois de chauffage. Exécuté avec Raynald notre voisin / locataire. Empilé le bois devant notre garage/atelier. Avec les géraniums cela fait très « chalet suisse ». Mais ce n’était pas le bon endroit car il pleuvait sur le bois. Donc j’ai du déplacer encore une fois tout le tas de bois. Maintenant derrière la Polo blanche. Là le bois peut tranquillement sécher pendant deux années. Dans la Suisse rurale nous avons un dicton qui dit: Le bois chauffe trois fois. Quand on le coupe – quand on le débite et quand on le met dans le poêle. Totalement vrai.

+

TOUT PASSE, TOUT CASSE / NOTENBOOM VALT OM

Ongeveer 100 jaar geleden begroef de grootvader van de vorige eigenaar van ons terrein eens twee walnoten. Daaruit groeiden twee stoere notenbomen die ons jaarlijks trakteerden op kilos walnoten. / Il y a environ un siècle le grand-père de l’ancien propriétaire de notre terrain mettait deux noix en terre. Pour « voir ce que ça donne » . Alors lui n’a probablement pas vu que ça donnait deux énormes noyers. Noyers qui nous donnent chaque année des kilos de noix.

Daarin is deze week verandering gekomen want een van die kanjers is gisteren omgevallen. / Cette semaine il y a eu un changement dans la donne car un des deux géants est tombé.

Flink wat opruimwerk in zicht maar als laatste geste geeft de boom ons minstens een kuub stookhout. Dankjewel. / Nettoyage en vue. Mais comme dernier geste le noyer nous donne un bon stère de bois pour nous chauffer. Merci le noyer.

26-27.01

Houthakker Jean-Marc-Blauwoog is twee dagen bezig geweest om alles in stukjes te zagen / « Yeux-bleux » notre bûcheron local et copain a mis deux jours pour couper tout cela en billes transportables.
En een lekker vuurtje om de takken te verbranden / Et un petit feu pour bruler les branches.

28.01 Intervention de notre voisin David pour tirer la bille vers la route / Deze zaterdag hulp van buurman David en zijn tractor om de dikke stam naar de weg te trekken

En hulp van de buren om alle overgebleven stukken op te laden / Et assistance de nos voisins-locataires Raynald et Laurence pour charger les restes.

Et n’oublions pas la surveillance bienveillante de Sam. Tout est bien qui finit bien / En niet te vergeten het sympathieke toezicht van Sam. Eind goed, al goed.
Intervention de pas mal de personnes et pas mal de machines pour mettre la bille et les branches sur notre terrain. Diction: Le bois chauffe trois fois: pour l’abattre, pour le fendre et dans la cheminée / Er kwamen heel wat personen en machines aan te pas om alle resten van de boom op ons terrein te krijgen. Een wijs gezegde: Hout verwarmt drie keer: Bij het vellen, bij het splijten en in de kachel.

Wat hier op de voorgrond ligt mag ik zagen en in blokken splijten. Met hulp van Raynald onze huurder. Gezond werk. Technische gegevens:

Leeftijd boom: meer dan 100 jaar / Volume +/- : 3.5m3 / Gewicht: 2500 kg.

Mon travail: scier et fendre le bois en premier plan. Avec l’aide de Raynald notre locataire. Travail en plein nature. Données techniques de l’arbre:

Age: plus que centenaire / volume +/- 3.5m3 / Poids : 2500 kg

Mis en avant

LE PLAT PAYS – MIJN VLAKKE LAND Jacques Brel

Avec la mer du Nord
Pour dernier terrain vague
Et des vagues de dunes
Pour arrêter les vagues
Et de vagues rochers
Que les marées dépassent
Et qui ont à jamais le cœur
À marée basse
Avec infiniment de brumes à venir
Avec le vent de l’est
Écoutez-le tenir
Le plat pays
Qui est le mien

Avec des cathédrales
Pour uniques montagnes
Et de noirs clochers
Comme mâts de cocagne
Où des diables en pierre
Décrochent les nuages
Avec le fil des jours
Pour unique voyage
Et des chemins de pluie
Pour unique bonsoir
Avec le vent d’ouest
Écoutez-le vouloir
Le plat pays
Qui est le mien

Avec un ciel si bas
Qu’un canal s’est perdu
Avec un ciel si bas
Qu’il fait l’humilité
Avec un ciel si gris
Qu’un canal s’est pendu
Avec un ciel si gris
Qu’il faut lui pardonner
Avec le vent du nord
Qui vient s’écarteler
Avec le vent du nord
Écoutez-le craquer
Le plat pays
Qui est le mien

Avec de l’Italie
Qui descendrait l’Escaut
Avec Frida la Blonde
Quand elle devient Margot
Quand les fils de novembre
Nous reviennent en mai
Quand la plaine est fumante
Et tremble sous juillet
Quand le vent est au rire
Quand le vent est au blé
Quand le vent est au sud
Écoutez-le chanter
Le plat pays
Qui est le mien

****

Mijn Vlakke Land
Wanneer de Noordzee koppig breekt aan hoge duinen
En witte vlokken schuim uiteenslaan op de kruinen
Wanneer de norse vloed beukt aan het zwart basalt
En over dijk en duin de grijze nevel valt
Wanneer bij eb het strand woest is als een woestijn
En natte westenwinden gieren van venijn
Dan vecht mijn land, mijn vlakke land
Wanneer de regen daalt op straten, pleinen, perken
Op dak en torenspits van hemelhoge kerken
Die in dit vlakke land de enige bergen zijn
Wanneer onder de wolken mensen dwergen zijn
Wanneer de dagen gaan in domme regelmaat
En bolle oostenwind het land nog vlakker slaat
Dan wacht mijn land, mijn vlakke land
Wanneer de lage lucht vlak over ‘t water scheert
Wanneer de lage lucht ons nederigheid leert
Wanneer de lage lucht er grijs als leisteen is
Wanneer de lage lucht er vaal als keileem is
Wanneer de noordenwind de vlakte vierendeelt
Wanneer de noordenwind er onze adem steelt
Dan kraakt mijn land, mijn vlakke land
Wanneer de Schelde blinkt in zuidelijke zon
En elke Vlaamse vrouw flaneert in zon-japon
Wanneer de eerste spin zijn lentewebben weeft
Of dampende het veld in juli-zonlicht beeft
Wanneer de zuidenwind er schatert door het graan
Wanneer de zuidenwind er jubelt langs de baan
Dan juicht mijn land, mijn vlakke land

Mis en avant

ECUSSONS ET SUBRIQUETS / BLAZOENEN EN SPOTNAMEN

Je ne connais pas tous les lecteurs de ce blog. Je sais qu’il y en a dans ma famille et je me suis amusé à trouver les blasons de leurs Communes et les sobriquets des habitants. / Ik weet niet welke vreemde vogels mijn Vogelhuisje binnenvliegen. In de familie ken ik er een paar. En van die « paar » heb ik de blazoenen en de spotnamen opgezocht.

VUGELLES – LA MOTHE

Un hibou sur une roue à eau. Les hiboux peuplaient les forets et les roues à eau donnaient la force aux scieries tout le long de la rivière de l’Arnon qui coule Ste. Croix jusqu’au Lac de Neuchâtel. Une vingtaine selon les archives / Een uil op een waterrad. De bewoners van de bossen rond Vugelles-La Mothe waren uilen. En de waterraderen die langs de Arnon stonden leverden de energie voor de houtzagerijen die het hout uit de bossen tot planken zaagden. Een twintigtal zeggen de historici.

Sobriquet / Spotnaam

Le sobriquet des Vugellois est « Les chats-huants ». Les vocalises de l’hibou font parfois penser au miaulements du chat. / De spotnaam van de inwoners van Vugelles-La Mothe is « De mauwende katten » omdat het gezang van de uil soms doet denken aan een mauwende kat.

ESSERT-SOUS-CHAMPVENT

Mis en avant

RESTAURATION CERAMIQUE HISTORIQUE / KUNST-RESTAURATIE

En souvenir de vacances du siècle passé au Maroc nous sommes rentrés avec un « magnifique » plateau d’art-céramique brut, acheté au bord de la route et transporté dans notre bagage de cabine. Une joyeuse tâche de couleur sur la table du balcon pendant au moins 45 ans. Jusqu’à ce que récemment un coup de vent a changé la donne. Le « service de restauration » a passé des heures. Le résultat me plaît.

Vacantie-souvenir uit Marokko.Gekocht bij een pottenbakker die zijn toko aan de rand van een drukke straat had. Prachtig in zijn eenvoud en authenticiteit. Stond 45+ jaar op de balkontafel totdat een windvlaag hem wegveegde. Kostte me heel heel wat plak en heel wat plak-inspiratie. Ben tevreden met het resultaat. Al gauw staat hij weer op de balkontafel.