Brienz is een stadje in het Kanton Bern aan het meer met dezelfde naam. Vooral bekend door de vele houtsnijders die er wonen en werken. Hun producten zijn erg populair bij de vele touristen.
Maar er is nog een tweede Brienz. In het Kanton Graubünden. Een vredig bergdorpje gelegen op 1100m en met ongeveer 100 inwoners. Daar is een probleem. De kale rotswand achter het dorp, links boven op de foto, begint af te brokkelen en de kans is groot dat er zeer binnenkort, en in één klap, miljoenen kubieke meters rotswand zullen afbreken en het dorp verpletteren.
Alarmphase rood. Inwoners en dieren zijn geevacueerd. De wegen zijn afgezet. Een spookdorp.
default
In de kerk van het dorp een prachtige, 500 jaar oude, retabel. De pastoor besloot om die maar snel in veiligheid te brengen.
De dikke stam werd verkocht en afgevoerd. Toen bleven er nog ongeveer twee wissen stammen en stammetjes over die op maat gezaagd en gespleten moesten worden voor ons keukenkacheltje. Uitgevoerd met buurman Raynald. Daarna alles netjes opgestapeld tegen de schuur. Maar dat bleek niet de juiste plaats want het voordak van de schuur is niet breed genoeg om zeker te zijn dat de blokken niet natregenen. Jammer want dit geeft toch echt de indruk van het echte Zwitserse chalet. Hele stapel nog een keer verplaatst. Nu achter de witte polo. Daar kan het hout rustig twee jaar drogen. Er is een gezegde in ruraal Zwitserland: Kachelhout verwarmt drie keer. Als je het kapt – Als je het op maat zaagt en splijt – En als je het in de kachel stapt. Klopt helemaal. / La bille était vendu et livrée. Après cela il me restaient à peu près deux stères à réduire en bois de chauffage. Exécuté avec Raynald notre voisin / locataire. Empilé le bois devant notre garage/atelier. Avec les géraniums cela fait très « chalet suisse ». Mais ce n’était pas le bon endroit car il pleuvait sur le bois. Donc j’ai du déplacer encore une fois tout le tas de bois. Maintenant derrière la Polo blanche. Là le bois peut tranquillement sécher pendant deux années. Dans la Suisse rurale nous avons un dicton qui dit: Le bois chauffe trois fois. Quand on le coupe – quand on le débite et quand on le met dans le poêle. Totalement vrai.
+
TOUT PASSE, TOUT CASSE / NOTENBOOM VALT OM
Ongeveer 100 jaar geleden begroef de grootvader van de vorige eigenaar van ons terrein eens twee walnoten. Daaruit groeiden twee stoere notenbomen die ons jaarlijks trakteerden op kilos walnoten. / Il y a environ un siècle le grand-père de l’ancien propriétaire de notre terrain mettait deux noix en terre. Pour « voir ce que ça donne » . Alors lui n’a probablement pas vu que ça donnait deux énormes noyers. Noyers qui nous donnent chaque année des kilos de noix.
Daarin is deze week verandering gekomen want een van die kanjers is gisteren omgevallen. / Cette semaine il y a eu un changement dans la donne car un des deux géants est tombé.
Flink wat opruimwerk in zicht maar als laatste geste geeft de boom ons minstens een kuub stookhout. Dankjewel. / Nettoyage en vue. Mais comme dernier geste le noyer nous donne un bon stère de bois pour nous chauffer. Merci le noyer.
26-27.01
Houthakker Jean-Marc-Blauwoog is twee dagen bezig geweest om alles in stukjes te zagen / « Yeux-bleux » notre bûcheron local et copain a mis deux jours pour couper tout cela en billes transportables. En een lekker vuurtje om de takken te verbranden / Et un petit feu pour bruler les branches.
28.01 Intervention de notre voisin David pour tirer la bille vers la route / Deze zaterdag hulp van buurman David en zijn tractor om de dikke stam naar de weg te trekken
En hulp van de buren om alle overgebleven stukken op te laden / Et assistance de nos voisins-locataires Raynald et Laurence pour charger les restes.
Et n’oublions pas la surveillance bienveillante de Sam. Tout est bien qui finit bien / En niet te vergeten het sympathieke toezicht van Sam.Eind goed, al goed.Intervention de pas mal de personnes et pas mal de machines pour mettre la bille et les branches sur notre terrain. Diction: Le bois chauffe trois fois: pour l’abattre, pour le fendre et dans la cheminée / Er kwamen heel wat personen en machines aan te pas om alle resten van de boom op ons terrein te krijgen. Een wijs gezegde: Hout verwarmt drie keer: Bij het vellen, bij het splijten en in de kachel.
Wat hier op de voorgrond ligt mag ik zagen en in blokken splijten. Met hulp van Raynald onze huurder. Gezond werk. Technische gegevens:
Leeftijd boom: meer dan 100 jaar / Volume +/- : 3.5m3 / Gewicht: 2500 kg.
Mon travail: scier et fendre le bois en premier plan. Avec l’aide de Raynald notre locataire. Travail en plein nature.Données techniques de l’arbre:
Age: plus que centenaire / volume +/- 3.5m3 / Poids : 2500 kg