De kippen hebben speelkwartier. Cannelle-poes let op of alles goed gaat / Les poules sont en récréation. La chatte Cannelle surveille.


De kippen hebben speelkwartier. Cannelle-poes let op of alles goed gaat / Les poules sont en récréation. La chatte Cannelle surveille.
Et on obtient ça / En dan krijg je dit.
Une journée paisible / Een vreedzame dag
Un phénomène que je connaissais pas. La combustion spontanée. Quésaco? Il y a dix jours j’en avais aucun idée. Depuis je l’ai compris à mes dépens. Un exemple? Un bout de papier dans une température ambiante de 230°C s’auto-allume, sans allumette, sans briquet. Conscients de notre responsabilité écologique Bea et moi nous trions tout. Les papiers, l’alu, le carton, le plastique. Le sac avec le papiers-cartons était stationné à coté du petit « diable de cuisine ». Comme c’était le cas ce jour j’avais fait un bon feu à la cuisine et je suis allé faire autre chose. A l’heure de l’apéro je suis retourné à la cuisine. Il y avait une belle lumière orange dans la porte. Le sac avec les vieux papiers s’était auto-allumé. JIT = just-in-time pour éteindre le feu. Morale de l’histoire … jamais oublier l’heure de l’apéro.
De spontane ontbranding. Een fenomeen wat ik na mijn jarenlange studies eigenlijk niet kende. Wat wil dat zeggen: Een spontane ontbranding? Tien dagen geleden had ik geen idee. Sindsdien heb ik het tot mijn schade en schande ontdekt. Voorbeeld? Een velletje papier in een omgevingstemperatuur van zo’n 230°C begint spontaan te branden. Zonder lucifers, zonder aansteker. Bewust van onze eco-verantwoordelijkheid sorteren we alles. Papier, alu , carton, plastic. De zak met oud papier stond tussen het kookfornuis en het duuveltje. Op die speciale dag had ik een lekker vuurtje gemaakt want het was koud. Toen ging ik iets anders doen. Tegen apéro-tijd ging ik terug naar de keuken. Er kwam een mooi oranje licht uit de keukendeur. De oud-papier zak was overgegaan in een spontane ontbranding. JIT = just-in-time om het vuurtje te blussen. Moraal van de geschiedenis … vergeet nooit het apéro-uur.
Un pain d’un boulanger que je connais, vendu par l’épicière qui me dit « Bonjour Marinus », coupé avec le couteau et sur la planche qui les deux nous accompagnent depuis notre mariage. Quel luxe / Een brood van onze ambachtelijke bakker, verkocht door Nicole in haar winkeltje in Vuiteboeuf. Ligt te wachten om gesneden te worden met het mes en op de broodplank die ons vergezellen sinds 1962. Geef ons heden ons dagelijks brood. Wat een luxe.
Cléo-la-chatte voulait faire du patinage. J’ai vite contrôlé si la glace était assez épaisse. 10cm, cela devrait être assez.
Cléo-poes wilde schaatsen. Heb snel gecontroleerd of het ijs dik genoeg was. 10cm! Moet genoeg zijn.
En été « Crop circles » en hiver « Snow circles. Etrange
‘s Zomers « Crop circles » en ‘s winters « Snow circles ». Vreemd.
Très jolie fête pour les 81 ans de Bea. Avec Ella et son amie de cœur Ava / Gisteravond heel gezellig feestje voor de 81 jaar van Bea. Met Ella en haar hartsvriendin Ava.
Avec Muriel, presque mieux connue comme Mumu / Met Muriel, misschien beter bekend als Mumu.
Met Laurence et Raynald onze huurders en vrienden / Avec Laurence en Raynald nos locataires/amis.
En de oesters (met de Oma-vorkjes 100 jaar oud) en de zalm, de champagnebelletjes en een heleboel andere lekkere dingen / Avec les huitres, le saumon, les bulles et plein d’autres bonnes choses.
MERCI A TOUTES ET A TOUS
Il faisait froid, très froid, -10/12°, ce 27 janvier 2007 à Vercorin VS (2300m). Avec les copains parapentistes on était de sortie pour un vol parapente d’hiver. Les vols d’hiver sont en général des « ploufs », pas de thermique, on va tout droit en bas. C’est pour cela qu’il faut choisir un décollage en altitude pour faire durer le plaisir / Die 27ste januari was het bitterkoud in Vercorin / VS (2300m). Min 10-12° of zoiets. Met de parapente-vrienden hadden we een uitstapje voor een echte wintervlucht georganiseerd. Meestal is dat een « plouf », een vlucht zonder thermiek. Gewoon rechtuit naar beneden.Daarom moet je de startplaats zo hoog mogelijk zoeken om het plezier te laten duren.
Pour moi c’était spécial. Mon 800-ième vol que je voulais dédier à Jessica et Ella (pancarte à l’appuie) / Voor mij was het extra-speciaal. Het zou mijn 800ste vlucht worden en die wilde ik opdragen aan Jessica en Ella (zie spandoek)
Ce jour là c’était différend pour moi. Après un bon décollage j’entends un beep timide de mon variomètre (instrument sur ma cuisse gauche). Suivi par un autre beep un peu moins timide. Et en peu de temps ce n’était que beepbeepbeepbeep. J’étais en train de monter / Echt een speciale dag voor mij. Na een goede start begint mijn variometer (instrument op mijn linker dij) tegen alle verwachtingen in, met een bescheiden piepje. Ik ben aan het stijgen. Gevolgd door een onafgebroken serie beeeeeppppppppssssssss.
Après une dizaine de minutes le vario indique 3300m. Tout seul j’entre dans une sorte de quatrième dimension. Là ou le temps n’existe plus. Là ou on n’est qu’avec la nature, avec soi-même et avec ses émotions. / Na ongeveer tien minuten gaf de vario 3300m aan. Het was alsof ik helemaal alleen de vierde dimensie invloog. Daar waar de tijd niet meer bestaat. Daar waar je alleen bent met de natuur, met jezelf en met je emoties.
A 3300m un aigle se joint à moi, tourne autour de moi. Je n’oublie jamais. Il me regardait je le regardais. Un moment d’éternité /Op 3300m krijg ik gezelschap van een arend die rond me cirkelde. Om nooit te vergeten. Ik keek naar hem, hij keek naar mij. Een stukje eeuwigheid.
Durée du vol 94 minutes. Un record. J’ai eu le temps de penser à ma petitesse à ma chance de vivre ce moment. MERCI / Vlucht duurde 94 minuten. Een record. Ik had de tijd om na te denken over mijn kleinheid en over mijn geluk om dit moment te beleven. DANK U.